ご利用規約
1. 禁止事項 / Prohibited Actions / 禁止事项
ゲームおよび当サイト内の文章・画像・音声・動画等の無断転載、複製、改変、再配布、商用利用を禁止します。
本作品をAI学習やデータセットへの利用に供することも固く禁止します。
Unauthorized reproduction, modification, redistribution, or commercial use of any content from this site or game is strictly prohibited.
Do not use any content for AI training or datasets.
禁止未经许可转载、复制、修改、再分发或商业使用本游戏及本站内的所有内容,包括文字、图片、音频、视频和脚本等。
严禁将本作品用于人工智能训练或数据集。
2. 著作権 / Copyright / 版权
作品および関連するすべての創作物(文章、キャラクター、画像、映像、音声等)の著作権は、ももいゆずに帰属します。
著作権の譲渡・移転・共有は認めません。
使用させていただいている素材(背景・音楽等)は、それぞれの利用規約に従います。
All content (text, characters, images, video, audio, etc.) created by Yuzu Momoi is protected by copyright.
Copyright is not transferable, and any unauthorized use is strictly prohibited.
Usage of materials sourced externally is subject to the rights of the original distributor.
本作品中的文字、部分背景和角色版权归ももいゆず所有。使用的背景图片和音乐素材版权归原作者所有。
3. レビュー・作品紹介 / Reviews & Introductions / 评论与介绍
非営利であれば自由にレビューや紹介が可能です。
ゲーム画面を使用しての紹介も可ですが、ネタバレにはご配慮ください。
内容によっては、削除・修正のお願いをする場合があります。
ご連絡は任意ですが、いただけると嬉しいです。
Non-commercial reviews and introductions are allowed.
Screenshots may be used, but avoid spoilers.
The author reserves the right to request removal or modification if necessary.
Notifications are appreciated but not required.
如非营利,可自由进行评论或介绍。
可以使用游戏截图进行介绍,但请注意不要剧透。
通知作者是可选的,但会很感激。
4. 実況 / Streaming / 实况播放
「縁距離レンアイ」は実況可能です(2024/10/12解禁)
実況される場合は、DL版同梱のreadme及びゲーム内「きまりごと」→「実況配信」を必ずお読みください。
「怖いモノには蓋をしろ」の実況は禁止です(2023/04/19改定)
Streaming "Enkyori Renai" is allowed (from Oct 12, 2024).
Please read the included readme and in-game streaming guidelines before streaming.
Streaming "Kowai Mono ni wa Futa wo Shiro" is prohibited (since April 19, 2023).
Previously posted videos are exempt.
“縁距離レンアイ”允许进行实况播放(自2024/10/12起)
实况前请务必阅读随DL版附带的readme及游戏内“规则”→“实况播放”部分。
“怖いモノには蓋をしろ”的实况播放禁止(2023/04/19修订)
※之前已实况的视频不受影响。
5. 二次創作 / Fanworks / 二次创作
非営利での二次創作(イラスト・小説・コスプレ・動画等)は自由です。
連絡は不要ですが、ご一報頂けますと嬉しいです。
Non-commercial fanworks (illustrations, novels, cosplay, videos, etc.) are allowed.
Commercial use is strictly prohibited.
Notifications are optional but appreciated.
如非营利,可自由创作二次作品。
禁止商业用途。
通知作者是可选的,但会很感激。
6. 翻訳 / Translations / 翻译
お問い合わせの前にご一読願います。
◆翻訳版は”二次創作(非公式・非公認)”扱い
当サークルの作品は日本語で制作された日本人向けの作品です。
他言語圏では、問題になる言葉や表現が含まれている可能性があります。
作者は日本語以外の言語が扱えず、翻訳していただいた内容の確認や是非を判断することが困難です。
そのため、何か問題が起きた場合でも対処することは出来ません。また責任を負うことも出来ません。
上記の理由から、翻訳版は「ファンの方が善意で制作してくださった二次創作かつ非公式のもの」というお取り扱いとさせていただきます。
作者は翻訳された内容について関与・確認は致しませんので、予めご了承下さい。
◆商用利用不可
翻訳版を商業利用することは禁止です。
◆翻訳作業は全て無償
現状、私の作品を私自らがどなたかに翻訳をお願いすることは考えておりません。また、今後もその予定はございません。
そのため、翻訳費用をお支払いすることは出来ません。
全て無償で行っていただくことをご承知おき下さい。
◆翻訳版の適切な管理をお願いします
有志の方が善意で翻訳してくださったものが、別の誰かによって無断で転載・販売されていたというケースがあるようです。
そのため、翻訳版のお取り扱いについては、翻訳版を製作してくださった方の責任において、最後まで管理していただきたいです。
もしも問題が起きた場合には、出来る限りの対応をお願いします。
翻訳版制作・海外サイトへの掲載のお声がけなど、いつも大変ありがたく感じております。
しかしながら、ゲーム制作はももいゆず個人が趣味の範囲で行っているものであり、対応が難しい場合も多い状況です。
ご理解・ご了承いただけますと幸いです。
◆ Translated Versions Are Considered Derivative (Unofficial / Unapproved)
Our works are originally created in Japanese for a Japanese audience.
They may contain words or expressions that could be considered problematic in other languages or cultures.
Since the author is unable to understand or verify any language other than Japanese,
it is difficult to review or judge the accuracy or appropriateness of translations.
Therefore, the author cannot take any responsibility or provide any support in case of issues related to translated versions.
For these reasons, translated versions are regarded as fan-made derivative works and are unofficial and non-endorsed.
The author does not review or confirm any translated content. Please understand this in advance.
◆ No Commercial Use Allowed
Commercial use of any translated version is strictly prohibited.
◆ All Translation Work Must Be Unpaid
Currently, the author has no plans to request or commission official translations of the works.
Therefore, no translation fees or compensation will be provided.
Please understand that all translation activities must be carried out voluntarily and without payment.
◆ Proper Management of Translated Versions
There have been cases where fan-made translations were reposted or sold without permission by third parties.
We kindly ask those who create translated versions to take full responsibility
for properly managing and protecting their translated files until the end.
If any problems occur, please handle them as best as you can.
We are deeply grateful for all offers and messages about translating or sharing our works on overseas platforms.
However, please understand that all game production is done by Momoi Yuzu personally as a hobby,
and it may be difficult to respond to every request.
Your understanding and support are sincerely appreciated.
◆ 翻译版视为「二次创作(非官方・非授权)」
本作品是以日语创作、面向日本读者的作品。
在其他语言地区,内容中可能包含存在争议的词语或表达。
由于作者无法理解或核对日语以外的语言,
因此无法确认翻译内容的准确性或是否合适。
若因此产生任何问题,作者无法提供处理或承担责任。
基于上述原因,翻译版将被视为「由粉丝善意制作的二次创作・非官方作品」。
作者不会参与或确认翻译内容,敬请理解。
◆ 禁止商业用途
禁止以任何形式将翻译版用于商业用途。
◆ 翻译工作为无偿行为
目前作者没有委托他人翻译作品的计划,
将来也没有此打算。
因此,翻译工作不会支付任何报酬或费用。
请知悉,所有翻译活动需以无偿、自愿为前提。
◆ 请妥善管理翻译版
过去曾发生过由粉丝善意制作的翻译版
被他人擅自转载或贩售的情况。
因此,请制作翻译版的各位自行负责并妥善管理。
如出现问题,请尽可能妥善应对。
非常感谢大家一直以来关于翻译及在海外网站发布的善意来信与支持。
然而,本游戏完全由个人创作者**ももいゆず(Momoi Yuzu)**以兴趣为目的制作,
因此在部分情况下难以及时应对。
感谢各位的理解与包容。
7. 免責事項 / Disclaimer / 免责声明
当サイトおよび作品の利用により発生したいかなるトラブル・損害についても、作者は一切責任を負いません。
The author shall not be held responsible for any issues, damages, or disputes arising from the use of this work.
对于因使用本网站及作品而产生的任何纠纷或损失,作者概不负责。
8. お問い合わせ / Contact / 联系方式
ご不明点がある場合は、お問い合わせフォームよりお問い合わせください。
For any questions, please contact us.
如有疑问,请联系我们。